陸店名玩諧音梗 山寨成語教壞小孩

「頂頭尚絲」美髮沙龍取諧音「頂頭上司」,趣味性引起關注。(取自微博@魔法管家-peter13號)

設計師林國慶。(本報系資料照片)

「與你有約」成了「魚你有約」,「妖言惑衆」成了「邀言獲衆」,「心狠手辣」成了「鮮狠守辣」,臺灣設計師林國慶在臉書上分享自己在大陸所見,以諧音翻轉變化成語或四字詞語的店面招牌,他表示:「看到好玩就分享」。近年,大陸店招以諧音吸睛者爲數不少,雖然確實贏得關注,卻也引起「誤導學子」的爭議。

不少商家爲吸引顧客,往往從成語下手改爲店招,諧音用得巧妙確實容易博得關注,甚至在網路上熱議,但滿眼招牌「談骨論斤」、「百衣百順」、「恰到好廚」等用法,也引起不少教育工作者斥之爲「山寨成語」,認爲會對青少年產生誤導作用。

不只實體店愛使用成語或四字詞語作爲店招,大陸網友經常整理的趣味店招也包括淘寶網店,如眼鏡行取名「目不轉鏡」、「鏡光如炬」,鞋店取名「東鞋西足」,美髮保養品店取名「頂頭尚絲」,小吃、餐廳則成了「嘗來嘗往」、「衆所粥知」等。

雖然網友多認爲轉換成語作爲店名詼諧有趣,但因爲學生作業中已出現「無所胃懼」、「痔在必得」、「天嘗地酒」等成語,許多學校喊出「成語打假」口號,一些城市的城管中心也對街頭成語諧音招牌普查或取締,認爲有必要「推行規範漢字」,以此作爲尊重國家民族文化的象徵。