紐時賞析/打敗超級英雄片! 2023天災人禍多、療癒電影票房崛起
「芭本海默」的(Barbenheimer)現象去年席捲全球,超級英雄片黯然失色。(美聯社)
2023 Box Office Lessons: Audiences Sought Comfort, Skipped Spectacle
天災人禍多 2023年療愈電影打敗超級英雄片
Hollywood’s movie factories run on conventional wisdom — entrenched notions, based on experience, about what types of films are likely to pop at the global box office.
關於何種類型電影可能會在全球票房爆紅,好萊塢的電影工廠仰仗傳統智慧,也就是基於經驗的根深柢固觀念。
This year, audiences turned many of those so-called rules on their heads.
今年,觀衆讓許多所謂的規則栽了跟頭。
Superheroes have long been seen as the most reliable way to fill seats. But characters like Captain Marvel, the Flash and Ant-Man failed to excite moviegoers. Over the weekend, “Aquaman and the Lost Kingdom,” which cost more than $200 million to make and tens of millions more to market, arrived to a disastrous $28 million in ticket sales in the United States and Canada. Overseas moviegoers chipped in another $80 million.
超級英雄長期被視爲高朋滿座的最可靠途徑,但諸如驚奇隊長、閃電俠和蟻人等角色,都未能打動觀影羣衆。在週末,斥資逾2億美元製作、還砸下數千萬美元行銷的「水行俠失落王國」在美國、加拿大的票房銷售額堪稱災難,落在2,800萬美元。海外觀衆另外貢獻8,000萬美元。
In the meantime, the biggest movie of the year at the box office, “Barbie,” with $1.44 billion in worldwide ticket sales, was directed by a woman, based on a very female toy and spray-painted pink — ingredients that most studios have long seen as limiting audience appeal. An old movie-industry maxim holds that women will go to a “guy” movie but not vice versa.
同時,年度最賣座電影「芭比」在世界各地的票房達到14.4億美元,該片由一名女性執導,奠基在一款極爲女性化的玩具,以及噴漆式的粉紅色上,這些元素向來被大多數片廠認定會限縮對觀衆的吸引力。電影業一句老生常談認爲,女性會去看「男人的」電影,但反之則否。
“The Super Mario Bros. Movie” collected $1.36 billion, a second-place result that also stunned Hollywood; studios have a troubled history with game adaptations. “Oppenheimer,” a three-hour period drama about a physicist, rounded out the top three, taking in $952 million and contradicting the prevailing belief that films for grown-ups are not viable in theaters.
「超級瑪利歐兄弟電影版」吸金13.6億美元躋身第二,同樣震驚好萊塢;對於遊戲改編電影,片廠的歷史紀錄堪慮。長達3小時、關於一名物理學家的時代劇「奧本海默」位列第三,進帳9.52億美元,背離「給成年人看的電影,在戲院裡行不通」的盛行觀念。
“Without question, change is afoot — audiences are in a different mood,” said David A. Gross, a film consultant who publishes a newsletter on box office numbers. “The country and the world are not in the same place. We’ve had seven years of divisive politics, a severe pandemic, two serious wars, climate change and inflation. Moviegoers seem less interested in being overwhelmed with spectacle and saving the universe than being spoken to, entertained and inspired.”
「無庸置疑,改變正在發生,觀衆的心境不一樣了」,發行票房數字相關通訊刊物的影業顧問葛羅斯表示,「我國和世界處境已變。我們歷經7年的政治對立、一場嚴重疫情大流行、兩個嚴峻戰爭、氣候變遷和通貨膨脹。觀影者比起醉心於視覺奇觀、拯救宇宙,似乎較有興趣聽人訴說,受到取悅與啓發」。
Comscore, which compiles box office data, projected Sunday that North American ticket sales for the year would reach about $9 billion, a 20% increase from 2022.
彙整票房資料Comscore公司週日預測,2023年度北美票房銷售額會達到約90億美元,比2022年增加兩成。
Worldwide ticket sales are expected to exceed $33 billion, an increase of 27%, partly because of a surge in Latin America.
全球票房銷售額預期會超過330億美元,增加27%,部分原因是拉丁美洲的票房躍升。
Hollywood’s climb back from the pandemic is expected to stall in 2024. With fewer movies scheduled for release — studio pipelines were disrupted by the recent strikes — ticket sales will decline 5% to 11% next year, according to projections from Gower Street Analytics, a box office research firm.
好萊塢走出疫情的谷底回升預計會在2024年放緩。根據票房研究公司高爾街分析機構預測,片廠生產線受到近期的罷工阻擾,排定發行的電影變少,該年度票房的銷售額將隨之衰退5%到11%。
文/Brooks Barnes 譯/高詣軒