日本原來不是天婦羅起源地?「謝謝」也來自這語言發音

天婦羅這個詞彙原來不是源自日本,而是葡萄牙。(示意圖/Shutterstock/達志)

臺灣曾接受日本半世紀殖民統治,現今留下的不少臺灣話、普通話,與日語頗有淵源。但日文本身外來語也很多,如葡萄牙語就是其中一大宗。前立委蔡正元在臉書PO出文化典故趣談指出,日本語有很多詞彙都是源自葡萄牙語,日本語的「天婦羅」源自葡萄牙語的tempora,指天主教的「大齋期」期間不得吃肉,只吃裹麪粉的油炸海鮮。又如日本人說謝謝,發音是「arigatou」,就是源自葡萄牙語的「謝謝」,發音是「obrigado」。

「甜不辣,趣事一則。」蔡正元4日在臉書發文提到,臺灣流行的美食「甜不辣」這個稱呼,源自日本語的「天婦羅」tenpura,是外來語。但臺灣所講的「甜不辣」,已經跟「天婦羅」所指物品不同。但是日本語的「天婦羅」,又源自葡萄牙語的「天婦羅」tempora,意思是「期間」。

蔡正元強調,葡萄牙語的「天婦羅」tempora,是指天主教的「大齋期」的期間,不得吃肉;這「期間」內只吃裹麪粉的油炸海鮮。

蔡正元指出,日本語有很多詞彙都是源自葡萄牙語,例如:日本人說謝謝,發音是「arigatou」,就是源自葡萄牙語的謝謝,發音是「obrigado」。

網友表示「長知識了」、「長見識了」、「日語裡也含很多國語,但是音調、發音有變」、「日語裡面的外來語應該唐宋時期的中國語也佔蠻多,畢盡日本在中國唐宋時期派遣唐使來中國學習了好幾百年」、「原來跟英文much obliged類似」、「麪包在日語叫パン,音似“胖”,語源是葡萄牙語pão」。