少個逗點!乳品公司1.5億與員工和解 終止4年加班費紛爭
美國緬因州的「奧克赫斯特乳品公司」(Oakhurst Dairy)日前同意以500萬美元(約臺幣1.5億元)與司機和解,解決了加班費的爭執,這起官司只因爲當初州法少了一個牛津逗點(Oxford comma),導致語意不清而引發勞資間的糾紛。緬因州立法機構已經學到教訓,修正有爭議的州法。
據《紐約時報》報導,這起案件起於2014年,當時3名貨車司機控告公司並沒有給予累積4年的加班費。緬因州法律規定,每週工作40小時後,每加班1小時就必須支付1.5小時薪資,不過對於三類產品的「裝罐、加工、保存、冷凍、烘乾、行銷、貯藏、包裝以供運貨或配送」除外。
司機認爲,「包裝已供出貨或配送」是一項活動,而不是兩項單獨的活動;他們表示,既然司機們已經分發產品,雖然沒有包裝,他們仍然應該被支付加班費。緬因州法院起初判他們敗訴,直到他們上訴後,美國聯邦第一巡迴上訴法院最終在去年3月宣判,緬因州關於超時工作的法律條文語意模糊,因此司機上訴成功。
法庭裁定,「包裝以供出貨或配送」文意不清楚,讓人不知道是豁免「配送」,還是爲了運送而做的「包裝」。根據日前8號提交的法庭文件,該乳品公司已經同意支付500萬美元給司機們;乳品公司總裁貝內特(John Bennett)表示,很高興加班費的爭議問題終於解決,能讓各方都滿意。
The canning, processing, preserving, freezing, drying, marketing, storing, packing for shipment or distribution of:
(1) Agricultural produce;
(2) Meat and fish products; and
(3) Perishable foods.
裝罐、加工、防腐、冷凍、脫水、行銷、儲存、包裝已供運送或分發︰
(1)農業製品;(2)肉類及魚類製品;及(3)容易腐壞的食物。
修改後如下,可以看到在「包裝已供運送或分發」的中間加上了分號:
The canning; processing; preserving; freezing; drying; marketing; storing; packing for shipment; or distributing of:
(1) Agricultural produce;
(2) Meat and fish products; and
(3) Perishable foods.
★圖片爲版權照片,由達志影像供《ETtoday新聞雲》專用,任何網站、報刊、電視臺未經達志影像許可,不得部分或全部轉載!