臺漫擄獲法國讀者心 巴黎成進駐歐陸市場首站

爲擴大臺灣漫畫在歐陸市場的聲量,文化內容策進院(文策院)本月在法國巴黎進行兩場臺漫活動,引發迴響。(文策院提供/李欣恬臺北傳真)

爲擴大臺灣漫畫在歐陸市場的聲量,文化內容策進院(文策院)本月在法國巴黎進行兩場臺漫活動,引發迴響。由於法國閱讀市場向來十分偏好漫畫,目前消費者在市場上購入的書籍之中,有三分之一是漫畫,其中「manga」(日系漫畫)的銷售數字在近年明顯攀升,甚至超越傳統的法國、比利時系漫畫作品,這也是臺漫的日系風格作品有機會搶進法國市場的優勢。

法國訂閱制數位漫畫平臺Mangas.io總監Yun Inada表示,法國讀者很能接受臺灣的日系風格漫畫作品,加上日、韓漫畫數位授權條件封閉、困難,取得成本過高,高品質的臺灣漫畫因此成爲平臺的關注重點之一。

法國重要出版集團旗下的漫畫品牌Vega-Dupuis出版總監史黛芬(Stéphane Ferrand)表示,在受邀參加推介會之前,對近年臺灣漫畫創作風貌並不熟悉,但在現場看到多元、有別於歐漫風格的創作,期待尋找適合出版的作品,也希望未來有機會與臺灣創作者有更深入的交流與合作。

文策院自2022年起與Mangas.io平臺合作,推介適合書單,預計到今年底將有20部臺灣作品在該平臺上架。這次合作,則將推廣力道從線上跨至線下,在Mangas.io於「Japan Expo」的集合式攤位上,也推出點閱數佳的臺漫《貓妖傳》、《煉乳咖啡滴答滴》等作品籤繪板和周邊小物,受到許多法國讀者歡迎,踊躍參與攤位活動遊戲以兌換獎品。

值得一提的是,近年來臺漫也深獲法國出版社的青睞。第12屆金漫大獎得主小島的創作《獅子藏匿的書屋》,經法國新銳出版社Komogi出版法文版,小島也受到出版社邀請,到今年的Japan Expo現場舉辦籤繪活動,跟粉絲近距離互動。

於Japan Expo推出《粉紅緞帶》法文版的法國出版社Nazca總經理 卡蜜兒(Camille Mercier)表示,譯者在翻譯臺漫時,需兼顧法國讀者能理解的文化元素和語言的轉換,雖然不容易,但讀者們反應很好,未來將持續推出臺漫作品。