英文好也要翻譯 吳敦義辯論諷朱立倫?
國民黨副總統候選人吳敦義10日在電視辯論會上,被問到維基解密的泄密文化時,指出政治人物在和國外政治相關單位對話時,應有翻譯在場,以免言行被誤解。吳這一番話,被外界解讀是在暗指新北市長朱立倫,因爲他先前才被爆出是深喉嚨,同時也是總統馬英九的熱門的接班人選,意外扯出黨內的競爭態勢。
《中國時報》執行副總編輯張景爲在10日的副手辯論會中,問到維基解密陸續解密內容,3位副總統候選人是否跟美國在臺協會(AIT)人員喝過咖啡、談過是非?對此,吳敦義認爲,首長就算英文再好,但和國外政治相關單位對話時,仍需透過翻譯,以確保一言一行、一顰一笑都不會被外賓誤解,以免造成很自己和朋友的困擾。
由於先前朱立倫被披露曾對AIT處長楊甦棣談到,馬英九非常不喜歡親民黨總統參選人宋楚瑜,且希望國民黨內大老王金平、連戰等人逐步淡出政壇,又恰巧傳出他對吳敦義卡到副手位子感到相當焦慮。因此,吳的這一席話,也給外界帶來很多遐想。
針對吳敦義是否砲口向內,是在影射朱立倫?根據壹電視報導,朱11日面對媒體詢問馬上快閃,新北市府發言人也表示不予迴應;立委蔣孝嚴被問到時,則尷尬笑說正在趕時間來閃躲回應。