【英語多益通】臺美身陷「監聽」風暴 學必考關鍵字

文/周強(Tim Chou)

2013轉眼屆年尾,你一定要學會監聽」這個英文字!

因爲臺灣的「非法關說」案延燒成了檢察總長自己的「非法監聽」案,而國際上則有德國總理梅克爾親口媒體怒責美國情報單位對她進行「監聽」,你說你能不學英文的「監聽」─tap這個字嗎?美聯社新聞標題是:

Alleged tap of Merkel's phone angers Berlin(梅克爾的手機疑遭監聽,使柏林憤怒)

「監聽」或是「竊聽」的動作,在英文上是「tap」這個字,它讀作[tæp]。它最早的字義起源於「在樹上鑿洞取汁」或是「在酒桶上裝上塞子」。後來衍申爲「爲容器裝(水)龍頭」,而且它可以當名詞的「(水)龍頭」。英國人習慣用tap指「水龍頭」,而美國人習慣用faucet。

從水龍頭裡流出來的水稱爲tap water,也就是我們所說的「自來水」。如果你去國外旅館投宿,當自來水有問題時候,你可以通知旅館櫃檯說“I have a problem with my tap water.”(我的自來水有問題。)在國際職場進行商務旅行的時候,你應該要會水龍頭與自來水這些字:tap、tap water、faucet!

在容器上裝龍頭,裡面的液體就會源源不絕地流出;而一旦進行「竊聽」,當事人談話內容也就會源源不絕地流出,這就是tap這個字從「水龍頭」演變到「監聽、竊聽」的由來。

tap是單純的「竊聽、監聽」,但是「電話竊聽」則又是另一字「wiretap」。英文字裡的wire有「金屬線電線電纜線」之意,例如銀行間的「電匯」稱爲「wire transfer」,意指匯款電話線轉帳。從別人的電話線裡去竊聽,所以「電話竊聽」是wiretap,而「非法電話竊聽」則就是我們近日在媒體常看到的「illegal wiretapping」。

快來試一試多益測驗身手

German Chancellor Merkel complained to President Barack Obama on Wednesday after ________ information that her cellphone may have been monitored.(A) receive(B) receiving(C) is received(D) was received

解析:本句句意爲「德國首相梅克爾在得到她手機已遭監控資訊後,她週三向歐巴馬總統抱怨。」

正確答案爲(B)。當兩句用連接詞連接之後,如果彼此的主詞相同,可以省略其中的一個主詞;然後,動詞如爲主動式,則改爲現在分詞,動詞如爲被動式,則保留過去分詞,此爲「分詞構句」的觀念。如今本題的兩句由連接詞after連接,主詞都是梅克爾,因此省略一個主詞。「收到資訊」的動作是主動式,因此將動詞改爲現在分詞。

答案(A)是原型動詞、答案(C)、(D)是被動式,「收到資訊」不會用被動式,而且句子缺主詞,因此皆不符。

「監聽」在新聞英語中,你或許還會看到eavesdrop或是bug的用字,但是以tap最常用。「監聽、竊聽」這樣的話題大概不會在多益測驗的題目中出現,但是「時事」的話題討論卻是你與外國客戶在國際職場裡打開話匣子最好的方法。在臺灣與美國均逢「監聽風暴」的時刻,你要知道tap與faucet是「水龍頭」、tap water是「自來水」、wiretap是「電話監聽」、而illegal wiretapping是「非法電話監聽」!

【更多英文資訊請至多益情報志】