網劇“出海”何以“無時差”
近年來,中國網劇出海進程加速,從現實題材劇集的走紅,到古裝劇在國際媒體網站上的熱播,已然有當年美劇、韓劇、日漫火遍全球的態勢。(6月16日《工人日報》)
曾幾何時,中國網劇還帶着“段子劇”“製作粗糙”等標籤。如今再用這樣的評價,顯然已不再合適。劇集質量提升、“上新”速度加快、題材種類豐富……越來越多網劇通過視頻平臺國際版、國際流媒體平臺等播出,在海外“圈粉”無數。可見,中國網劇“走出去”,離不開內容端的持續發力。
加速“出海”,不僅要“走出去”,更要“齊步走”。如今,多平臺開闢“航道”,一些網劇已經實現了“無時差”傳播,不再延續國內播放完畢後再由海外平臺採購、播放的模式。“無時差”,意味着播放同步、討論同步、熱度同步。有數據顯示,國內外同步播出的《慶餘年》第二季,已經成爲迪士尼流媒體平臺Disney+有史以來播出熱度最高的中國劇作。當海內外的觀衆得以在同一時間形成良性互動,劇集的傳播效能自然也更容易提升。
當然,我們也必須認識到,網劇“出圈”、文化“出海”並非一日之功,中國網劇想要更好實現“無時差”傳播,還有漫漫長路要走。比如,在諸多現實題材劇集走紅的同時,中國古裝劇依然因其獨特的歷史厚重感、鮮明的文化特色備受海外觀衆喜愛。對此,如何更好降低翻譯折損、如何精準細分各個市場審美偏好、如何有針對性地把握宣傳方向與力度等,仍需繼續探索。(廣州日報) 【編輯:李巖】