與大陸打對臺 韓式泡菜中文正名「辛奇」
俗稱爲韓式泡菜的「Kimchi」,官方中文名稱已被正名爲「辛奇」,以與中國大陸泡菜做出區分。(達志影像/Shutterstock)
「韓聯社」22日報導,南韓文化體育觀光部在與專家討論後,俗稱爲韓式泡菜的「Kimchi」,官方中文名稱已被正名爲「辛奇」,以與中國大陸泡菜做出區分。大陸泡菜去年11月獲得國際標凖化組織(ISO)的認證,聲稱已成爲「國際泡菜市場的行業標竿」。
根據報導,南韓文化體育觀光部22日宣佈,「公共術語外語譯名規範」修正案已經生效,該修正案將原本「Kimchi」的建議中文譯名,自「泡菜」改爲「辛奇」,以明確區別這兩種起源自不同地區的醃漬蔬菜食品。
在此案生效後,南韓中央和地方政府在正式場合,都會將「Kimchi」的中文名稱寫作「辛奇」;不過此規定不會強制要求私人企業執行,僅是作爲參考;南韓文化體育觀光部也特別指出,「Kimchi」在中國大陸地區銷售時,不能單獨寫成「辛奇」,因爲根據大陸食品安全法規,在當地銷售的食品必須註明消費者熟悉的名稱,以免民衆誤解。
報導指出,南韓農林畜產食品部2013年便曾分析約4000箇中文詞彙的發音、比對8種大陸方言,並徵詢語言專家和南韓駐大陸大使館的意見,認爲由於中文沒有直接對應「Kim」或「Ki」音節的字,因此提出以「shi」作爲代替;而在今年初的進一步討論中,認爲「辛」代表辣味,「辛奇」又與「新奇」同音,因此決定將官方譯名改爲「辛奇」。
大陸泡菜去年11月獲得國際標凖化組織(ISO)的認證,聲稱已成爲「國際泡菜市場的行業標竿」,引發南韓民衆嚴重不滿。當時韓國農林畜產食品部便強調,該標準並不適用於「Kimchi」。