中文冷知識!以爲「哇賽」是驚歎詞 沒想到是「X你娘」

▲哇賽原本髒話,現在則成爲流行用語。(圖/記者自制)

網搜中心綜合報導

有許多古代用語來到現代之後,就換了另外一個意思,像是「馬子」原本是馬桶的意思,但不少人用來形容自己的女朋友,但隨着原意推廣後,使用率也漸漸降低。另外,「哇賽」這個很普遍的驚歎詞,其實是「哇賽你娘」的簡稱;「哇」是我的意思,而「賽」則是指性行爲上的侵犯,但漸漸地「哇賽」變成用以表達驚訝的發語詞。根據香港中文大學出版的《普通話九大篇》一書,閩南語方言中的「哇賽」其實是「哇賽你娘」的簡稱,與現在常見的「X你娘」是同個意思,原先只是私下會說的粗話,但隨着臺灣秀場文化的傳遞以及綜藝節目主持人常用來製造節目效果以後,這個單字就已從原先的髒話,轉變爲普通的流行用語。

隨着民衆的頻繁使用,「哇賽」也漸漸變成「驚奇、讚歎」的意思,在路上時常能聽到像是「哇賽,這是什麼狀況?」、「哇賽,這邊好漂亮唷!」等驚歎語句。不過也讓過去了解原意的人,聽起來有點刺耳