傳神語聯:語聯網啓動語言服務行業賦能

從古至今,翻譯一直存在,是促進各民族之間交流的重要載體。自唐朝玄奘大師起迎來了翻譯全盛時期佛經翻譯形成了有組織、有規模的官方行爲。然而在這之後的1600年中,長久難變的翻譯處理流程,讓行業無法形成規模化產業化發展。在AI時代市場變局下或將開啓革命性顛覆,迎來行業新徵程。

5月23日,語聯網平臺組織發起實現共建共贏的首次深度促談會,來自全國各地的翻譯企業代表進行了深遂的觀點碰撞與頭腦風暴

與以往論壇、峰會不同,本次會議更聚焦於如何建立更具公信力開放性語聯網平臺生態,如何打破翻譯公司信息孤島,實現數據譯員等資源的互認,如何利用現代技術實現大幅度的效能提升等突破性話題。各企業代表根據自身發展現狀,展開觀點交流。

站在人類文明進步背後的支撐行業

語言翻譯是一個古老而又默默無聞的行業,它是跨語言經濟的基礎支撐和引擎。幾乎人類歷史上所有偉大工程背後,都有它默默的身影賦能各行業‘引進來,走出去’; 它是各國、各民族的政治、文化與經濟交流的紐帶,柔韌而有力量。”傳神語聯董事長何恩培曾在公開場合如是表示。

從古至今,語言服務行業承載着時代演變與歷史傳承的責任和使命,舉重若輕。在全球經濟一體化的新時代背景下,未來的語言服務業市場蛋糕,更令人充滿想像與嚮往。

與其承載的責任與使命不同,但千年來產業供應鏈體系仍未形成,處在分散無序的相互孤立個體時期。究其原因,翻譯屬於自然語言處理範疇,每一步變革都需要自然語言處理技術革命來承載,自然語言處理本就是人工智能難題

機器翻譯技術始於1933年,從科學家腦中的大膽設想,到2016年的通過互聯網形成規模應用,人工參與依然不可替代 。語聯網的創新性將給行業全鏈條帶來顛覆性的革新,進行行業流程重塑

隨着數字化浪潮的進一步推進,語言服務行業正處在變局中的新爆發期, 在2020年仍有5 300 多家新增翻譯公司進入市場,而2021年截止4月3 0 日仍有1 245 家名稱中帶有“翻譯”的公司完成註冊(數據來源於企查查APP)。

AI曾經很長一段時間給語言服務行業帶來的是莫名威脅感,語聯網平臺將AI與人充分結合,形成雙向賦慧賦能,推動行業升級與重塑,得到與會代表的一致認同。

語言服務呼喚平臺生態

語言服務行業小而分散,行業企業數量卻逐年倍增,隨着全球化業務的深入,更多大型企業內部還特別增設了語言類的部門、職能和崗位。進而導致這個領域各自爲陣、信息孤島的局面不斷惡化。不僅低水平重複建設、重複工作,更重要的是沒有統一的標準,幾乎全部都淪爲數據孤島。

“語言服務工作,其實是最需要社會大協同的,但由於技術水平限制,一直沒有實現。”中國翻譯協會副會長何恩培說,十年磨一劍,語聯網平臺每年持續數千萬研發投入,現正蓄勢以待將技術與資源整合,賦能語言服務企業實現效率10倍的提升,在實踐行業孤島鏈接的同時,讓行業從業者真正從簡單重複的生產中解放,使人的智慧充分發揮,爲企業創造更大價值的同時,成就自我。

平臺生態關鍵在於共贏

“平臺經濟不等於共享經濟,因爲用戶並沒有參與平臺價值共享。”語聯網平臺不僅賦能行業,還要實現語聯網平臺生態的價值共享,形成獨具特色的平臺經濟與共享經濟融合的模式。此次促談會,進一步討論瞭如何實現平臺的價值共享,讓平臺參與者不僅實現自身企業的AI化升級,還會伴隨平臺生態價值提升,實現企業和自身的更大價值。

在語聯網平臺的賦能下,語言服務的成本正在下降,未來將釋放更多過去無法被統計到的市場空間——根據工商數據顯示,全國有127萬個公司主營業務中含有“翻譯”服務,隨着翻譯成本下降、服務便利性提高,未來這部分的市場空間將會被釋放,其市場規模將超過2000億元。