聽到有人念主角「ㄐㄩㄝˊ」!他嘆:被大陸同化 內行曝讀音真相

▲「角」色一字該如何讀,網友說法各不同。(示意圖/取自免費圖庫Pixabay)

記者施怡妏/綜合報導

大家都知道中文有許多破音字,有時候不小心念錯,有可能會造成尷尬的場面產生,就有網友提出,最近出現很多大陸用語,有些詞語已經不是原本念法跟寫法,日前看了金馬獎,發現有人把主「角」念成「ㄐㄩㄝˊ」,對此感到很無奈,「又一個詞要被同化了」。貼文一出後,引起網友們熱議

原PO在PTT版上發文,發現臺灣最近很多人都在使用大陸的用語,「想改都改不回來」,像是「立馬」一詞,意思就是「立刻」,但大家卻都說立馬而不是立刻。日前金馬獎頒獎典禮時,有人將主角念成「ㄐㄩㄝˊ」,讓他不禁感嘆「真的被同化了」。

▲「角」色讀音。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本

根據「教育部重編國語辭典修訂本」顯示,兩種念法目前都通用,「ㄐㄩㄝˊ」色,又音「ㄐㄧㄠˇ」色。然而,男主「角」一詞的注音,則顯示爲「ㄐㄧㄠˇ」。

貼文一出後,引起許多網友討論,「小時候就是念絕啊」、「改唸絕是幾年前的事,我爸那一輩都是念腳」、「一直都是念ㄐㄩㄝˊ,但是因爲只有這個詞念絕,所以很容易念繳」、「你用臺語念就知道正確念法了」、「立馬我在10年前的報紙專欄就看過有人用了」。

▲▼「腳色」和「角色」的意思不太一樣。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

此外,「角色」跟「腳色」是不一樣的意思,「腳色」泛指戲劇中的演員所扮演的人物。有網友指出,「專業一點就是角色是有名有姓,腳色則是演員的種類行當分別,但都混用了,臺灣現在也不太講究這些」。