網友納悶課本「ㄛ」寫「呵」非「喔」是在笑什麼? 教育部解惑
根據教育部「臺灣台語常用詞辭典」,「喔」可作爲助詞,置於句末,用以加強或完結語氣。圖/取自教育部「臺灣台語常用詞辭典」網頁
臺灣人講話習慣在句尾加上「喔」、「欸」、「啊」、「耶」、「嘿」等表達情緒的語尾助詞。一名網友在Threads社羣平臺抱怨,這十多年教改最讓他討厭的地方,就是現在課本都要用「呵」取代「喔」,「注意安全呵」、「要小心呵」,他都納悶是在笑什麼。根據教育部國語辭典簡編本,「呵」讀音「ㄛ」時爲助詞,用於句尾或語氣停頓處,表示驚歎的語氣。
其他網友表示,「我做過教育局的動畫,臺詞確實打呵,重點是配音員還真的念『ㄏ』,我真的笑死」、「爲啥改呵?有什麼好呵的,無言呵」、「蛤居然,看到『呵』都會覺得超諷刺」、「認真?所以以後都是呵嗎」、「呵呵原來不是呵呵,而是喔喔」。
也有網友說,「但是你去看早期的小說(最好是第一版,因爲有的會改掉)其實都是用『呵』」、「巧連智都是用『呵』」、「原來巧虎的字幕真的都很講究,都是用『呵』」、「我小學課本上有一個生字就是呵,注音是ㄛ」、「我記得小時候忘了在哪裡看到要用『呵』,然後寫作文的時候用了被老師圈起來」。
不過,有網友指出,「本來就是『呵』纔是正確的字,『喔』是長年下來的誤用」、「我是習慣寫『哦』或『喔』,不過『ㄛ』的本字確實是「呵」沒錯」、「這跟教改沒關係」、「我喜歡用唷,感覺比較有愛,如果是臺語腔我用嘿、齁」。
根據教育部國語辭典簡編本,「喔」爲嘆詞,表示瞭解的語氣,例如「喔!原來是這麼回事」。不過,根據教育部「臺灣台語常用詞辭典」,「喔」可作爲助詞,置於句末,用以加強或完結語氣;例如「來喔!緊來看喔!」、「這間餐廳真有名喔」。
根據教育部國語辭典簡編本,「呵」讀音「ㄛ」時爲助詞,用於句尾或語氣停頓處,表示驚歎的語氣。圖/取自「教育部國語辭典簡編本」網頁