【英語多益通】pension不改革 臺灣成下一個希臘?

文/周強

英文裡有句俚語是「It’s all Greek to me.」,意思是「我聽不懂──因爲聽起來如希臘文一般難懂」。希臘債務危機舉世矚目,身在國際職場與使用英文的我們,要對國際事務保持敏銳度。幾個常聽到的詞彙,很容易在與國際客戶談話的內容中出現。

希臘上任五個月的總理普拉斯(Tsipras),與歐盟債權國談判對峙。歐盟諸國對他頗爲感冒,但是齊普拉斯卻以希臘公投的險棋,宣稱民主勝利,並得到談判籌碼。談判的英文用字:讓步、妥協、困局,在此次希臘危機中,值得一學。

希臘公投結果一出,它的財政部長立刻宣佈辭職,外界認爲這是希臘總理齊普拉斯對歐盟債權國的讓步。Greek finance minister resigns in concession to creditors after referendum.(希臘財政部長在公投後辭職,向債權國讓步。)* concession [kənˋsɛʃən] (n.) 讓步

希臘總理齊普拉斯發動的公投被認爲是拆毀了希臘與歐盟邁向妥協的最後橋樑。Tsipras has torn down the last bridges that could move Europe and Greece towards a compromise.(齊普拉斯拆毀了與歐盟達到妥協的最後橋樑。)* compromise [ˋkɑmprə͵maɪz] (n./v.) 妥協;和解

有媒體認爲,希臘公投的結果,使希臘與歐盟的困局更難解!Greek voters create a dilemma Europe cannot solve.(希臘的公投選民製造了一個歐洲無法解決的困局。)* dilemma [dəˋlɛmə] (n.) 困境;進退兩難

如果您的公司與歐洲有生意往來,這些話題裡的關鍵字,更是不能錯過:「希臘債務違約」、「希臘否決紓困方案」、「希臘人民苦於撙節」、「希臘年金拖垮財政」。違約、紓困、撙節、年金,這四個字你必須耳熟能詳!

1. default債務的違約是default,讀作[dɪˋfɔlt],也就是「不履行債務」,說得更簡單一點,就是倒債、不還錢。國際貨幣基金IMF證實希臘政府債務違約,也就是倒債15億歐元,近520億臺幣

例句:If Greece defaulted on its debt and exited the Eurozone, it could create global financial shocks.(要是希臘債務違約並且離開歐元區,可能引發全球金融衝擊。)

The company is in default on the equipment loan.(這家公司拖欠設備的貸款。)

2. pension年金是pension,也就是我們所謂的「退休金」,讀作[ˋpɛnʃən]。希臘優渥的公務人員退休金是拖垮希臘政府財政的主因之一。只要有辦公室就會有「人」,只要有人就會有人「退休」,所以退休金或是年金必然是國際職場的話題,而pension是多益測驗的核心字彙也正印證了這個字的重要性

例句:52 percent of households in Greece say pensions are their most important source of income.(52%的希臘家庭說:退休金是他們收入的最重要來源。)

A pension may need to support you for 20 years or more after you retire.(你的退休金可能要支應多達二十年的退休後生活,甚至更久。)

3. bailout國際債權人眼見希臘賴債不還錢,於是提出「紓困」方案,但是希臘總理竟說「紓困方案」是對希臘人的羞辱。這個「紓困」一字,就是bailout,讀作[ˋbel͵aʊt],原本是指經濟上的緊急援助,亦寫作bail-out。希臘政府甚至將「是否接受紓困」作爲公投題目,在7月5日舉行公投(referendum)。

例句:Greece has voted by a big margin against Europe's latest bailout offer.(希臘以很大的差異,(公投)投票反對歐盟最近的紓困提案。)

The company needed an emergency bank bailout.(這家公司極需銀行提供緊急融資紓困。)

4. austerity國際債權人之所以提供希臘紓困計劃,其條件就是希臘政府必須「撙節」,要約束節省,也就是要進行提高稅收、減少各項預算與社會福利經費等公共支出。「撙節」的英文字是austerity,讀作[ɔˋstɛrətɪ],英文的解釋是「showing strict self-control」,意思是「展現出嚴格的自我控制」。希臘過去五年已在「撙節」,人民是痛苦、不自由,又沒有尊嚴,紛紛上街「反撙節」(anti-austerity)。

例句:Across Europe, austerity measures were put in place in 2010 as part of the bailout during the recession.(整個歐洲在2010年的蕭條期,設置了撙節措施作爲紓困計劃的一部份。)

They used various austerities to make their money last longer.(他們多方厲行節約,以便錢能維持得更久。)

如果你對希臘危機的新聞略有涉獵,相信以下的多益測驗仿真題難不倒你:

Eurozone finance ministers refused to negotiate any more aid ______ the referendum clears up what Greek voters want.(A) either(B) even(C) despite(D) until

解析本題的正確答案是(D)。空格的前後分別是兩個完整的句子:「Eurozone finance ministers refused to negotiate any more aid.」與「The referendum clears up what Greek voters want.」。既是句子,所以要用連接詞來連接兩句。四個答案選項中,只有選項(D)的until(直到)是連接詞,所以(D)爲正解。

選項(A)是「兩者之中任一」,爲形容詞代名詞。選項(B)是甚至,爲副詞。選項(C)是雖然,爲介係詞三者皆不符。全句句意爲「在希臘公投釐清希臘選民們到底要什麼之前,歐元區的財務部長們拒絕對更多的援助進行談判。」

掌握違約(default)、紓困(bailout)、撙節(austerity)、年金(pension)這四個關鍵字,相信你在希臘債務危機(debt crisis)的議題上,必能吸收資訊以及發表己見。否則外國客戶不論是用英文還是希臘文與你溝通的時候,你只能說:「It’s all Greek to me.」!

延伸閱讀》企業招募研發替代役,要求英語能力證明