【英語多益通】看三星、蘋果專利大戰 多益複合字致勝

文/周強 (Tim Chou)

智慧型手機(Smartphone)市場兩大勁敵——Samsung與Apple——的赤壁之戰,在美國法院宣判三星(Samsung)在專利訴訟上敗訴,要賠償蘋果公司10.5億美金之後,戰鼔是咚咚響起。

這場「世紀官司」中,韓國三星手機被判定在八項專利權中,有六項抄襲美國蘋果公司。雖然以三星公司目前上千億美金的年營業額來看,10.5億罰金只算是「小痛」,但是指標性意義很重大。

天價賠償金之後,蘋果公司緊接着申請八款三星手機在美國本土禁售。蘋果公司堅決地要鞏固其智慧型手機的霸主地位,但是三星豈容辛苦打下的全球手機市場龍頭寶座被撼動。

國際媒體對這件世紀商戰當然是大幅報導標題是這麼寫的:

Apple wins landmark Samsung patent case

蘋果不但在美國本土追殺Samsung熱銷的Galaxy S系列手機,並準備在四大洲掀起下一波的專利權大戰。肅殺之氣煙硝瀰漫。

Samsung哪裡在怕!挺起鋼矛策馬入林,第四季將結合微軟的Windon 8,以旗艦機種Galaxy S3與Galaxy Note 2呈排山倒海之勢,與蘋果的iPhone 5進行火力對決。

在這個大決戰的「Apple wins landmark Samsung patent case」標題裡,「patent」是職場與新聞英語裡常用的專利、專利權,patent case當然是人盡皆知的「專利權案」,因常用而應當一記,自不在話下。但是這個標題中,我們可以好好學一學的,倒是「landmark」這個字!!

「landmark」這個英文字,顯而易見地是「land」+「mark」。land是「土地」,mark是「標記」,由兩個名詞組合起來的字,稱爲「複合字」。英文裡有許多的複合字,但是它們學起來事半功倍、毫不費力。我們利用Samaung與Apple的專利戰標題,記幾個與「mark」有關的字。

landmark「mark」可以是開頭大寫人名——Mark(馬克),但是它最主要的是當名詞的「標記、記號符號」。「landmark」是「land(土地)」加「mark」,所以是「地標」。在古代的時候,顯眼的地標就是「里程碑」。也因爲大地標都很顯眼、顯著,所以「landmark」也衍申爲有「重大、重要的」或是有「重大轉折」的。由此可知,新聞標題「Apple wins landmark Samsung patent case」是指蘋果公司贏得重大轉折、有重大指標意義的三星専利權案(patent case)。(例句):

The board of directors made a landmark decision this morning. (董事會今早做出一個具有重大意義的決定。)

trademark「trademark」是「trade」+「mark」。「trade」是貿易、交易、是商業活動,所以trademark就是我們所熟知的「商標」。現在也衍申爲某人某物的標記或特徵。(例句):

“M” is McDodald’s most famous trademark. (英文字M是麥當勞最有名的商標。)

postmark「postmark」是「post」+「mark」。「post」在這裡與「郵政」有關,例如「郵局」是post office、「郵差」是post officer。所以「postmark」一定是與郵政有關的標記,沒錯,郵差處理郵件時,都要在信封上蓋一個「郵戳」,這postmark就是「郵戳」。(例句):

There is a postmark of May 10, 1988 on the letter. (這封信上有一1988年5月10日的郵戳。)

benchmark「benchmark」是「bench」+「mark」。英文裡的bench有「板凳」的意思,據說古代的工作者用工作場所的板凳作爲測量長度基準,結果後來「benchmark」就被衍申爲「標準、基準」之意。(例句):

The management plans to set a new benchmark for the advertisement expense budget.(管理階層計劃制定廣告費用預算的新基準。)

birthmark「bithhmark」是「birth」+「mark」。我們都知道「出生」是born,而它的名詞是birth;一出生就有的標誌、記號,那不就是「胎記」嗎!不費吹灰之力記起來!

hallmark / watermark / grademark英文的「市政府」是city hall,所以「hall」有政府單位局處、國有鑄金局的意思。古代由這些單位蓋上的印記就稱爲「hallmark」,有一點類似我們說的正字標記。而現今此字衍申爲「印記」、「品質證明」或是「特徵」之意。「watermark」顧名思義有「水印」、「浮水印」或是水庫水位標高的記號。「grademark」是貨品等級分類的記號。(例句):

The explosion had some hallmarks of a terrorist attack.(這個爆炸事有一些恐怖攻擊的特徵。)

拜Apple vs. Samsung的第一回合,我們認識了8個有mark的英文字,就當作是8個稱爲Mark(馬克)的朋友。限於篇幅,只列出最重要的,其他還有一些,有待你從閱讀中去發覺。

由Apple發起、Samsung接招的國際大商戰正熾,聽說HTC也在皮皮挫。國際商戰的基本武器無他,一是技術,二是英文。身在國際職場的你,英文準備好了嗎?!

【更多英文資訊請至多益情報志】