【英語多益通】歐習會學職場好字cyber
文/周強(Tim Chou)
大陸的習近平擔任國家領導人之後,於六月首次訪問美國,與總統歐巴馬在加州進行「莊園會談」,內容包括北韓問題、軍售臺灣、氣候議題,以及這次高峰會的新焦點--網路安全(cybersecurity)。
國際媒體下了如此標題:Presidents Xi and Obama to talk cyber security(習與歐兩位總統談網路安全)
自從人類在90年代進入網路時代之後,代表「網路」的字眼有幾個,包括internet、web、online、net與cyber等等,但是一般而言,媒體習慣用cyber來表示電腦與網路虛擬世界的代稱。而且從cyber這個字,衍生出許多新的「複合字」(compound word),例如:
cybercoffee、cybercafe – cyber + coffee/café,就是我們所謂的「網咖」。cyberspace – cyber + space,指網路里的虛擬世界。
cyberattack – cyber + attack,指網路攻擊cybercrime – cyber + crime,指網路犯罪cyberholic – 成天上網的網路狂,就如同「酒鬼」是alcoholic,而「工作狂」是workaholic。cyberpet – cyber + pet,電子寵物cybersex – cyber + sex,網路性愛cyberaddition – cyber + addition,網路成癮cyberpunk – cyber + punk,網路龐克族cybersafety – cyber + safety,網路安全cyberspy – cyber + spy,網路間諜
感恩節過後的第一個星期一,因爲很多人會上網購物,因此美國人甚至用“Cyber Monday”來形容那個線上購物暴增的週一。
有些媒體也乾脆自己造字,把「cyber」這個字與許多現有的字加以組合而成爲複合字,例如網路間諜可以用cyberspy,而espionage本是「間諜活動」,所以有些媒體就造出「cyberespionage」這個字,指「網路間諜活動」,這個字也出現在此次歐習莊園會談的媒體報導上,但是它在字典裡可是查不到的!
在國際職場裡,與外國同事之間的free talk(閒聊)有時候比談生意還重要。利用歐習高峰會的機會,你不妨把現今與cyber有關的合成字都一網打盡,與外國同事纔有得聊。
合成字的記憶在英語學習上與多益測驗裡的應用也很重要,它們是兩個已經存在的字,重新組合之後成爲的新字。例如,mark是「符號」、「標記」,而以下這些與mark有關的字,可以輕而易舉的記起來:
postmark – post(郵政)+ mark 郵戳birthmark – birth(出生)+ mark 胎記trademark – trade(貿易)+ mark 商標lipstick mark – lipstick(口紅)+ mark 口紅印landmark – land(土地)+ mark 地標watermark – water(水)+ mark 浮水印、水位標
快來試一試多益身手:
The United States and China have agreed to _____ regular, high-level talks on how to set standards of behavior for cybersecurity.(A) hold(B) holding(C) held(D) holds
【解析】與某人意見相同去做某事是「agree with 人 to V」,因此本題就是單純的在「agree to」的不定詞to後,接上原型動詞,所以正確答案是(A)。
「hold」在本句中是多益測驗的高頻用法「舉行」,而不是「握住」,而此句的talks不是「說話」,而是「會談」。全句句意爲「中美兩方同意舉行定期高峰會談,討論如何爲網路安全訂定行爲標準。」
中國與美國是太平洋東西岸的兩個大國,但是網路的無遠弗屆卻使習近平今春就任後,此次的首度美國訪問格外受到國際媒體的矚目,因爲美國總統承受國會壓力要解決來自中國的駭客攻擊。國際媒體說的網路安全,你要知道它是cybersecurity,還要利用此佳機順便記幾個與cyber有關的複合字!