【英語多益通】中美貿易戰升溫 英文怎麼說?
文/徐碧霞Valerie
美國近日宣佈將針對價值2000億美元的中國進口商品課徵25%關稅,而中美雙方開啓談判至今仍未達成協議。就讓我們從這一波貿易戰,學會一些多益英文吧!
進口import
「稅」的英文可用 tariff、duty、tax、levy表示, 但使用的地方有些不同。貿易戰的關稅是tariff,因爲是針對進口商品所徵收的稅,也是一種import tax(進口稅)。import可當動詞或名詞使用,其字根「port-」原意爲carry。字首「im-」和「in-」都有inside的意思,因此import就是進口,export則爲出口。
除了import和export,多益高頻字portable和transport也有字根「port-」。portable(可攜式的)爲形容詞,像手機,平板等可攜式裝置都可稱之爲portable devices。而transport(運輸,運送)可當動詞或名詞,字首「trans-」的意思是across、over,有從一個地方運送到另一個地方的概念。
The newly launched laptop is stylish, portable and most of all, affordable. (新上市的筆電非常有型,方便攜帶,最重要的是價格實惠。)
減稅tax break
基本上任何的「稅」皆可用tax表示,若要進行區分,可在tax前方加上名詞,例如報稅就是income tax (所得稅), 買賣進行時所產生的銷售稅(sales tax)。除了銷售稅,還有一種叫VAT的稅,全名爲Value Added Tax(加值營業稅)。歐洲有些商店會有VAT的標誌,外國旅客出境時可拿到這個退稅,因此VAT退稅的比例是多少,荷包就可以省多少。有繳稅就會有減稅,政府爲了鼓勵企業投資,就會提供企業減稅的優惠,減稅則可以用tax break 這個詞。
Tax的同義字是duty,其最常見的意思是「責任」,由於繳稅也是國民的責任,所以duty也可用來表示「稅」,例如機場的免稅商店就是duty free shops。 而另外一個同義字 levy, 可用來當做名詞「稅」或動詞「課稅」。
The trade talks last week failed to forestall the 25% levies.(上星期的貿易談判無法防止課徵25%的稅。)
課稅/徵稅impose
一般來說,課稅/徵稅常用 impose 這個動詞,有強迫接受或要求的意涵,常用impose ___ on ___ 的形式。
According to some analysts, the 25% tariffs imposed by the US will have a great impact on global economy.(某些分析師認爲美國課徵25%的關稅將對全球經濟有很大的影響。)
增溫escalate、intensify
目前中美的關稅談判似乎無法達成共識,而彼此之間貿易戰也逐漸增溫,這時就可以用這escalate或intensify這個兩個動詞來表示增溫。動詞escalate有「節節升高,逐漸升高」的意思,由於手扶梯也是逐漸往上,所以也用 escalator來表示。
“President Trump escalated his trade war with China on Friday morning, raising tariffs on $200 billion worth of Chinese goods…” (New York Times, 5/9/2019)(川普星期五早上升高了與中國的貿易戰,對兩千億的中國進口商品提高關稅。)
動詞raise則有三個最常用的意思,分別是「提高,增加」、「募集」和「養育」。
Emma is organizing a fund-raising campaign for the candidate she supports.(Emma正在爲她所支持的候選人安排一個募款活動。)
The president of the company was born and raised in the city.(公司的總裁在這個城市出生和成長。)
請特別注意,raise(提高)和rise(上升)雖然意思相近,但在用法上有所不同。raise後面通常會有個直接受詞,而rise後面不加受詞。
The diner across the street just raised the prices last week. (對街的餐館上週漲價了。)
The sun usually rises at 5 A.M. in summer. (在夏天日出通常在5點。)
除了raise和rise 之外,「增加」也可以用動詞hike表示。
Several merchants decided to hike the prices of certain goods from Japan. (有些商家決定提高部分日本進口商品的價格。)
中美談判破局後,雙方皆希望對方能各退一步(meet each other half way),找出各自都能接受的方案,但中國商務部對談判結果發表聲明就提到:
“deeply regrets that it will have to take necessary countermeasures”(深感遺憾,但(中方)將採取必要的反制措施。)
Measure當做動詞有「測量」之意,用做名詞則可解釋爲「措施」,例如預防措施 (preventive measures)。而上述發表聲明中的countermeasures,counter有「反」的意思,所以countermeasure 就是「反制措施」。
To turn the company around, the management team decided to adopt several cost-cutting measures. (爲了讓公司轉虧爲盈,管理團隊決定採用一些節省成本的措施。)
多益模擬試題:
1. The charitable foundation _____________ enough funds for the disaster relief program. (A) has risen(B) has raised(C) rising(D) rose
2. As a precautionary _____________, we need to evacuate villagers from this area before the storm hits.(A) measuring (B) measurement(C) measure(D) countermeasure
解析:
1. 本題爲文法題,要選擇對的動詞形式。本題句意是「這個慈善基金會已爲災難救助募到足夠的錢。」所以符合句意的動詞應該是 raise, 它的三態是 raise, raised, raised,而rise的三態是 rise、rose、 risen。 因此正確答案是 (B)。
2. 正解爲(C)。題意爲「我們需採取事先防範措施,在暴風雨來襲前將村民疏散。」本題是單字題,要選擇符合空格的詞性和適合的語意的單字。(A)和(B)都解釋爲「測量」,(D)的反制措施與句意不合,因此正確答案是(C)。